
Unul dintre atelierele din prima zi de FILIT2024 a fost moderat de o traducătoare, Iulia Dromereschi, care a discutat cu elevii de liceu despre traducerea unei cărți Young Adult și despre specificitățile acestui tip de traducere.
Traducătoarea a explicat parcursul unui text de la manuscris până când vede lumina tiparului, povestindu-le copiilor că munca nu se oprește acolo, întrucât după ce o carte ajunge în librării ea necesită a fi promovată.
Elevii au descoperit că aspecte aparent simple cum ar fi machetarea coperții unei cărți sau alegerea cromaticii acesteia înseamnă de fapt munca doar a unui singur om dintr-un grup de minim șase în tot parcursul unei cărți. Și-au explicat astfel costurile uneori ridicate ale cărților, dar și, în unele cazuri, ne-reluarea tirajelor dacă acestea nu au avut vânzări.
La finalul atelierului am stat de vorbă cu Iulia Dromereschi despre relevanța literaturii în ziua de azi, intr-o lume tot mai digitalizată, iar ea ne-a făcut o analiză a felului în care ea vede ca lucrurile au evoluat fata de acum 15 ani legat de lectură și descoperirea acesteia.
Citește și:
Publicitate și alte recomandări video