
Însemnări mai mult sau mai puțin (ne)însemnate
Breșa
Pentru Trump, wokismul a fost breșa, marea breșă prin care a obținut voturi. Dar eliminarea wokismului, respectiv a wokiștilor pentru el și MAGA nu-i un țel, ci doar un mijloc pentru acapararea puterii totale.
E mai mult decât convingător ce a spus la un moment dat Jason Stanley, profesor de filozofie la Yale, despre felul cum luptă Administrația Trump împotriva DEI (Diversity, Equity, Inclusion): ordinele executive ale președintelui în chestiune ori alte formulări oficiale de măsuri ar fi ținute într-o ambiguitate deliberată (deliberate vagueness), adică voit foarte vagi, astfel încât să poți ținti aproape pe oricine (so you can target almost everyone)… Care nu-ți convine, aș adăuga.
Evoluție pe dos
Hagi a primit cel mai înalt ordin al țării, Steaua României în grad de cavaler. Cum ar veni, întâi a devenit „Regele”, apoi a fost făcut cavaler.
Crucea mea
Se spune că fiecare are propria cruce de dus.
Ei bine, asta-i crucea mea: să fiu în continuare, și la 60+, împărțit între sat și oraș.
Mă rog, e una dintre ele…
Apropo de plecarea lui Musk
De la DOGE (Department of Government Efficiency). Țineți minte cum Trump a făcut reclamă mașinilor Tesla (după ce americani mai supărați și-au vândut Teslele, au scăzut vânzările, iar unii mai radicali au început să le vandalizeze), suindu-se chiar în fața Casei Albe într-o Tesla roșie (mă mir că nu era una de aur/aurită, pesemne nu există varianta)?
Discutând chestiunea cu un prieten, acesta a tras o concluzie neaoșă: „Decât să-ți dai cu tesla-n coaie, mai bine stai cu coaiele-ntr-o Teslă!”
Cum afli că cineva or ceva există
Citită pe net desigur: „În urma deciziei CCR de interzicere a candidaturii lui Călin Georgescu, Partidul pentru Patrie, Militari și Polițiști și Asociația Uniunea Militarilor și Polițiștilor «Mihai Viteazul» îl susțin pe fostul prim-ministru Victor Ponta pentru funcția de președinte al României”. Din comunicatul de presă al celor două formațiuni, conduse de cine credeți? De generalul (r) Gabriel Oprea (fost PSD, fost UNPR)!
Trumpăunul și Al Capone
Pe la sfârșitul lui martie, Trump a ținut un discurs la Departamentul de Justiție (DOJ). În care a ținut să se împăuneze într-un mod bizar, considerând că a fost „atacat mai mult ca oricine în istoria țării”. „Marele Al Capone a fost atacat doar o fracțiune din cât am fost atacat eu.” The great Al Capone, în original. Ai, vai, vai, ce model de comparație!
Păstorel și fiscul
Hai că pe asta n-o știam. Mi-a citat-o un prieten la un pahar de vorbă. Cică Păstorel, chemat să se prezinte la administrația financiară, ar fi declarat așa funcționarilor în cauză:
N-am venit/ că am venit./ Am venit/ că n-am venit.
Aproape un Versprecher
Gabriel Liiceanu la emisiunea „În fața ta” (Digi24): „… că și candidații din tabăra pre…, ă, pro-europeană împrumută din discursul suveraniștilor…”.
Ehei, sună interesant și tabăra pre-europeană…
Un Versprecher (greșeală de exprimare, dar nu neapărat una gramaticală) este când una gândești și alta spui, adică ai în minte un cuvânt anume și rostești altul, care, în context, fie sună haios ori doar bizar, fie exprimă un adevăr mai adânc, răsărit din subconștient.
Poftim, nu mai țin minte în ce context am vorbit de Oceanul Pacific, dar de rostit am rostit Paceanul Ocific… o răs-spunere nevinovată, din care nu a ieșit vreun sens nou.
Dar iată și niște exemple grăitoare, rostite de fostul ministru de Externe al Germaniei, Anna-Lena Baerbock. Pe achgut.com (Die Achse des Guten/ Axa Binelui) s-a făcut un top zece. Redau cele mai elocvente:
6: „präsidentsloser Angriff” (în loc de präzedenzloser Angriff): atac lipsit de președinte în loc de fără precedent.
5: „If he doesn’t change by 360°…”
No further comment.
1: „Lasst uns dieses Europa gemeinsam verenden…” în loc de „… verändern…” (a schimba).
Grav, frate, grav… Zici că a trecut în tabăra lui Putin: „haideți să terminăm Europa asta împreună”? Aa, na, poftim, în limba română înțelesul rămâne ambivalent.
Dincolo de faptul că verenden nu există ca verb tranzitiv, sensul este de a muri în chinuri (îndeobște despre animale mari, animale domestice), a crăpa, a se prăpădi. Deci, „haideți prăpădim Europa asta împreună”!?
Doamne ferește!, ar exclama până și pre-europenii și Doamne ajută! alde Putin și cozile sale de topor de prin Europa.
Jocuri de cuvinte
Recunosc, am o apetență deosebită pentru jocuri de cuvinte. Tare îmi mai place când reușesc unul în limba engleză (adică nu în germană ori în română, care mi-s limbile de bază).
Poftim, au englezii vorba asta cu plot-ul (povestea, treaba, intriga) care se îngroașă: The plot is thickening. Ehei, dar la îndemână apare și varianta asta: The plot is sickening. (Povestea/ treaba/ intriga se îmbolnăvește.)
Sau, poftim, vorba germană mit jemandem durch dick und dünn gehen (a fi alături de cineva la bine și la greu/rău) sună aidoma în engleză: through thick and thin. Care, desigur, poate primi o variantă mai tare înlocuind th cu s: through sick and sin.
(prin/la boală și păcat).
Nu, nu socotesc că aș putea fi singurul care a făcut aceste jocuri de cuvinte – ele plutesc în aer și n-are cum să nu le culeagă, la o adică, și altcineva.
Poftim și un exemplu concret: știți cum se spune la atu în germană? Trumpf! Deci Trump, Trumpf… Ei bine, mă gândeam eu la acest joc de cuvinte, dar hai să verific pe net. Evident, am găsit jocul gata făcut: Ist Trump Putins Trumpf? (Este Trump atuul lui Putin?)! Qed.
Adică „was zu beweisen war” (ce era de demonstrat), cum își încheia fostul meu profesor de matematică (și diriginte) de la Brukenthal (Oliver Konnerth, fie-i ușoară țărâna teutonă) după fiecare demonstrație la tablă, dublând fraza cu semnul hashtagului sub demonstrație: #.
Michael Astner este poet, traducător și publicist
Publicitate și alte recomandări video