Puterea şi controlul

luni, 28 octombrie 2019, 02:50
1 MIN
 Puterea şi controlul

Englezii şi ghinionul… Folosim anumite cuvinte sau expresii ani de zile fără să ne gândim în vreun fel la originea lor, la sensul originar etc. Apoi, în cine ştie ce context, brusc ne dăm seama de unde vin, că-n spatele lor se ascunde ceva!

Citeam cartea de povestiri a canadiencei Alice Munro Zu viel Glück ("Prea multă fericire", povestire care dă titlul volumului, carte în traducere germană), când mi-am dat pentru prima oară seama de un mic detaliu lingvistic interesant: stai aşa, frate, mi-am zis, cum de nu mi-a sărit până acum în ochi treaba asta? Anume că-n limba engleză nu există ghinion! Cuvântul ghinion, desigur. În engleză, ori ai luck (noroc), ori ai… bad luck (noroc rău, ghinion, adică)!

Spre deosebire de germană, unde avem Pech pentru ghinion şi Glück pentru noroc (dar şi pentru fericire, ceea ce adesea cam complică lucrurile în cazul unei traduceri, pentru că există contexte în care e greu să-ţi dai seama dacă autorul se referă la fericire sau la noroc).

Apropo de sensul prim al unui cuvânt: ghinionul german, ca să zic aşa, adică Pech, înseamnă în primă instanţă… smoală! Ehei, şi cum îi zice ghinionistului în germană? Pechvogel (Vogel însemnând pasăre)! Interesant e faptul că mai există un sinonim şi mai concret înaripat pentru Pechvogel, anume Unglücksrabe (corbul cu ghinion).

Evident, în jurul expresiilor mişună niscaiva superstiţii care ţin de culoarea neagră, de smoală şi de corbi, nu? Moment în care-mi amintesc de-o poantă de-a mea (ca să nu-i zic aforism), concepută-n germană, ea bazându-se pe o expresie uzuală: Fällt einem Pechvogel ein Stein vom Herzen, so fällt er ihm auf den Fuß. De-i cade ghinionistului o piatră de pe inimă, îi cade pe picior, în traducere. Doar că-n română, desigur, piatra nu cade, ci se ia cuiva/ i se ridică de pe inimă…

Puterea şi controlul

Pe la începutul lui octombrie, urmărind nu mai ştiu ce meci de tenis de prin China, mi-a atras atenţia un comentariu emis de o (bănuiesc) fostă jucătoare de tenis care comenta împreună cu un bărbat partida în desfăşurare. "Power is nothing without control" (puterea nu-i nimic fără control), spusese comentatoarea la un moment dat vizavi de faptul că una dintre jucătoare lovea foarte tare mingile, dar nu prea avea precizie şi cam făcea astfel cadouri adversarei comiţând multe erori neforţate. Cum ar veni, forţând, comitea erori neforţate…

Ehei, m-am gândit eu instantaneu în sinea mea, în politică, din păcate, mulţi politicieni ajunşi la putere gândesc taman pe dos: puterea nu-i nimic dacă ţi-e controlată! Aşa că vor încerca din răsputeri să obţină puterea necontrolată. Iar ceea ce-a trăit România din 2012 încoace, până la căderea Guvernului Dăncilă, de când PSD a tot guvernat România (chiar şi pe timpul Guvernului Cioloş), a ilustrat cu vârf şi îndesat apetenţa pesediştilor pentru puterea absolută, aia în cadrul căreia nu societatea te controlează pe tine, reprezentant/guvernant al ei, ci tu, graţie puterii pe care ţi-o tot lărgeşti şi lărgeşti, controlezi societatea. Iar după câştigarea alegerilor parlamentare din 2016, obiectivul principal al coaliţiei majoritare din Parlament şi-al guvernelor PSD-ALDE (să nu uităm de ALDE! – şi nici de sprijinul UDMR!) a fost lărgirea puterii şi îngrădirea controlului. La modul ideal (pentru Dragnea şi ai lui), ar fi transformat România într-un stat captiv, controlat cap-coadă de o mafie autosuficientă, anti-europeană şi iliberală. Ce mai, o Rusie în miniatură în care nu mai trebuiau decât să pună mâna şi pe preşedinţie. Moment în care nu pot să nu invit cititorii să-şi imagineze ce-ar fi însemnat ca în 2014 Victor Viorel Ponta să fi câştigat el, şi nu Iohannis, preşedinţia…

"Rumänien”

Într-un moment de plictiseală, am dat căutare pe Google după "Rumänien". Iată ce-am găsit:

"Ce mai întreabă utilizatorii /utilizatorii de limba germană, desigur/:

Ce se vorbeşte-n România?

Ce formă de stat are România?

Sunt românii slavi?

Unde-n Europa se află România?"

Asta era pe 8 octombrie. Acum (adică azi, 27 octombrie), că am preluat aceste întrebări, mi-am zis să refac micul test. Şi ce să vezi? A dispărut întrebarea "Unde-n Europa se află România?" şi în locul ei a apărut "E periculos în România?"

Mda, nu-mi vine decât să zic: No comment!

Să avem o săptămână (mai) bună (decât cea trecută)!

P.S. Adăugirile-n paranteză sunt pentru mine şi toţi cei care nici ei n-au avut o săptămână trecută prea bună…

Michael Astner este poet, traducător şi publicist

Comentarii