Republica Moldova, între Moldau şi Moldawien

luni, 03 aprilie 2023, 01:50
1 MIN
 Republica Moldova, între Moldau şi Moldawien

Mă uit eu pe Google News şi dau peste un supratitlu care-mi zgârie rău urechea: Spannungen in Moldau (Tensiuni în Moldova). Titlu: „Pro-europäischer Kurs ernsthaft in Gefahr” (Cursul pro-european, serios în pericol). Este un material din emisiunea principală de ştiri a ARD, postul public numărul 1 din Germania, deci Die Tagesschau (de lunea trecută, 28.03.2023, ziua 398 de război), realizat de Stephan Laack (ARD-Studio Moskau) de la faţa locului, din Chişinău. N-o să mă opresc la chestiunea în cauză, ştim şi noi problemele cu care se confruntă Chişinăul în privinţa încercărilor Moscovei de-a destabiliza Republica Moldova. 

Un detaliu aş reda, însă, aşa, ca să ne facem o imagine despre cum se trăieşte de pildă la Purcari, la graniţa cu Ucraina: „Olga trăieşte cu familia ei într-o mică casă cu o grădină de legume. Acum, de vreme ce-i primăvară, taman pune una alta în straturile din grădină. Dar Olga stă cu valizele făcute. – Bineînţeles că mi-e frică de situaţie, spune ea. Avem o maşină în faţa uşii şi una în curte, care-i încărcată cu tot ce ne trebuie ca să putem pleca la orice oră. O bombă peste Moldova e suficient şi ţara-i terminată”. Deci, revenind la subiect, ce m-a zgâriat? Păi faptul că s-a făcut cu o consecvenţă demnă de o cauză mai bună o supărătoare greşeală de limbă. După Spannungen in Moldau, s-a vorbit de Bombe auf Moldau, de Putins Agenda in Moldau, de Unabhängigkeit von Moldau (independenţa Moldovei), de Kommunalwahlen in Moldau im Herbst (alegeri locale… la toamnă) etc.: în toate cazurile s-a greşit acordul, corect fiind: Spannungen in der Moldau, Bombe auf die Moldau, Putins Agenda in der Moldau, die Unabhängigkeit der Moldau, Kommunalwahlen in der Moldau, pentru că este die Moldau (feminin) şi nu das Moldau (neutru)! Mda, nu înţeleg de unde până unde zice Laack mereu in Moldau!? E ca şi cum ar spune: in Schweiz, in Türkei, in Ukraine etc: dar precis n-o face, de astea ştie că-s nume feminine. Dar ca să înţelegeţi cum îmi scârţâie sintagmele astea în germană, poftim ceva exemplificări similare în română: „tensiuni la Moldova”, „cutremur la Turcia”, „referendum la Elveţia”, „război la Ucraina”! Da, exact aşa sună in Moldau. Şi acum vine altă problemă, anume că nici folosirea numelui german (die Moldau) nu-i neapărat cea mai potrivită: odată pentru că există râul Vltava din Cehia care, ce să vezi, în germană se numeşte tot die Moldau; apoi pentru că Moldova istorică e împărţită în două, iar dacă faci ca reporter german un reportaj despre estul României, va trebui să vorbeşti tot de Moldau, eventual, mă rog, de Westmoldau. O variantă mai de compromis ar fi fost ca Laack să vorbească de Republik Moldau, aceasta fiind, de altfel, denumirea oficială în Germania şi în Austria. În Elveţia, aflu de pe Wikipedia, oficial se spune Republik Moldova. Dar hai să văd, mi-am zis apoi, cum scrie Frankfurter Allgemeine Zeitung, pe care am remarcat-o încă din anii 1990 că era una din puţinele publicaţii germane care nu vorbea de Moldawien, ci de Republik Moldova. Ei bine, poftim harababură: pe de-o parte avem Alle Artikel und Videos zu: Moldawien (Toate articolele despre Moldova), pe de alta, cel mai recent articol, din 13.03.23, este despre deconspirarea unei reţele pro-ruse, supratitlu: Moldau!? Dar în rest, da, tot Moldau se foloseşte, tot ca substantiv neutru, ca marea majoritate a numelor de ţară, deşi, istoric vorbind, corect este, repet, die Moldau. Asta e. Bine măcar că îndeobşte nu se mai recurge la traducerea slavizantă Moldawien, care, spre plăcerea ruşilor, rimează cu Jugoslawien – şi cu fosta limbă moldovenească. Păcat că dând o căutare pe Google după Republik Moldau, primul rezultat ne oferă fişa Google despre Moldawien!? O fi asta ceva întâmplător? Mă tem că nu prea.

Michael Astner este poet, traducător şi publicist

Comentarii